生きるからにはそれなりに

mochilonという人のブログ

ディズニー版女の子同士の行き過ぎた友情映画

アナと雪の女王を観てきた。字幕版。
さすがディズニーやなぁとしか言いようのないCG技術とエンターテイメントぶり。

この前話題になったディズニーとジブリジェンダー的なお話のエントリ
の問題点もだいぶ時代に即して変わってきたようだし。

英語の歌は韻や単語の対比が綺麗だ。その辺り吹き替えは最大限の意訳で元の意味を失わないようにしているけれどどうしたって汲み取れない部分が出てくるので元の言語が良いなーと。英語のヒアリング能力がろくすっぽな人間で勉強を怠ったことを後悔しております。

音楽の人としては音と韻についてが一番関心の寄るところでした。
英語はまだなんとなくわかるからいいですね。ブラジル音楽掘ろうとするとポルトガル語全く理解できないですから。